第225章 影响
“我们可以请文学研究院帮忙审核,这本书故事都比较短,读者不需要反复查阅前面的故事,也许可以被接受。”
“我觉得玄,我们是网文,读者年龄普遍偏低,这书阅读门槛太高了。”
“要不让木鱼翻译?”
“扯犊子,他要翻译那还写什么文言文?”
万波他们讨论了一个下午最后决定找人翻译,前提是木鱼授权。
周语嫣很快就联系方桉表明公司的态度。
“要是有白话翻译版,你这书的读者就少很多了。”
周语嫣很纠结,《聊斋志异》的故事短还是用文言文的原因,翻译成白话字数是要翻倍的,读者肯定更喜欢白话版本。
方桉看得开,安慰周语嫣他不差钱,同时授权国文网翻译上传。
“译文收益我要五成。”
不是说不差钱么?周语嫣暗翻白眼,心情却好很多。
国文网自然不是自己翻译,万波找了文学研究所的人翻译。
最后是祁孟婉接的单。
听说是网文作者用文言文写作,一群学究都觉得作者装逼成分过高,不愿搭理。
祁孟婉自己打听到是木鱼的作品,这才主动揽下翻译任务。
安小意得知后也加入翻译队伍。
“真的是文言文啊!”
祁孟婉收到周语嫣发来的正文内容后忍不住赞叹。
安小意先看了一个故事《考城隍》,凭借自身的文言文功底,安小意也只看懂了大概意思,还有好几个字不认识。
祁孟婉认全了,舔舔嘴唇,“牛逼。”
祁孟婉一开始只是看中木鱼的名头,对文言文写书这么荒诞的事,她是不怎么在意的,现在她服了,为了稳妥,她还找了自己的老师请教。
4月30日,方桉的新书《聊斋志异》正式上架连载。
国文网提前一周做了宣传。
网文界首本以文言文书写的小说。
这个噱头足够惊艳。
上架当天,30万人点开了书页,更新内容完读率95%。
书籍评论破万。
看懂的看不懂的都在评论区聊嗨了。
“不明觉厉,有人可以翻译一下不?”
“我五分钟翻完5万字,啥也看不懂。”
“看不懂不要紧,字你也认不全!”
“认不全字不要紧,重要事看完了。”
“木鱼这是自绝于网文圈么?这书出来,以后大家还能做朋友么?”
“我第一次后悔书读少了!连小说都看不了!”
“我跪着看完的,现在谁来告诉我,木鱼写了啥?”
书友圈,一群读者@快乐老神仙。
金楠盯着消息,不敢回复一条。
收拾衣服就往教职楼走。
今天方桉不给他翻译完全书,他就赖着不走了。
网文圈也有文言文爱好者对正文进行翻译,不过读者总不太满意。
就是那种,原文还更精彩的感觉,一直挥之不去。
第二天,国文网上传译文版,读者直呼这才叫专业,并@木鱼学习。
国文网有大神作者用文言文写作的消息迅速传开,全网写网文的看网文的都不淡定了。
其他和国文网有竞争关系的网文网站一时间都怀疑是国文网的营销手段。
什么年代,什么人啊,就敢用文言文写作?
很多所谓古文学大师出来蹭流量,有夸赞的,有诋毁的。
薛一凡第一时间就去找王文定,“老师,木鱼的《聊斋志异》您怎么看?”
“坐着看怎么看?”王文定慢悠悠的翻着资料。
薛一凡吞咽口水,艰难的再问一次,“语法都是正确的么?”
王文定坐直身子,示意薛一凡坐下,“你不是看过《师说》么?方桉的古文写得很标准,要不是查重失败,你会相信《师说》是他写的么?”
“我……”薛一凡很想说,写文章和写小说不一样。
王文定淡然道:“我们研究了那么多古文书籍,文言文写记叙文不是很常见的么?”
薛一凡:“方桉才26岁。”
王文定沉默了。
现在的文学界不乏写古文的学者。
王文定一般只给一句评语。
画虎不成反类犬。
《聊斋志异》他看了,完全的古人笔法,不管是用字还是描写,没有一点现代文学的影子。
当初方桉用《师说》作为答案来报他的研究生,他认为方桉性子需要摸一摸,有意压一压,没想到方桉直接不读研究生了。
现在方桉用文言文来写小说,算不算打他的脸。
薛一凡忍不住问:“老师,你后悔么?”
“你今天是特意跑来看我笑话的?”
“没有,我不是!”
薛一凡吓坏了,要毕业了,别搞我喂!
王文定气笑了,“回去写两篇关于《聊斋志异》的论文来。”
咻——
薛一凡溜得飞快。
文学界的很多宿老都现身打探木鱼的底细。
这个圈子已经很久很久没有这么热闹了。
王文定找到俞老说了《聊斋志异》的事。
俞老良久之后才苦笑:“小王,你把《师说》公布出来吧。”
“我就是来征求你的意见的,既如此,就公布吧。”
王文定长舒一口气。
《师说》是方桉的考试答案,当初方桉没说要公开,王文定就没公布出来。
考虑到方桉目前遭受的质疑,国文大学公布这篇文章能帮他抵消一些压力。
《聊斋志异》上架第五天,国文大学在官方渠道公布了方桉考研试题的答案。
《师说》没有那么多生僻字,看过的都能看懂。
这一次影响更加巨大。
文化教育处的领导直接联系国文大学核实真实性。
网络上,质疑木鱼作秀炫文采的人都沉默了。
原来木鱼第一次展示自己古文学功底是在考研的时候。
而且没考过!
不是?为什么没过?
“有人还记得《丑奴儿》么?”
“还有,我见青山多妩媚……”
“好吧,我承认木鱼古文造诣不低,我是小丑。”
大二的文静和室友们一起讲聊斋故事,看到《师说》后纷纷转载。
菜就多练,承认别人优秀很难么?
金楠没有从方桉这里得到译文。
用方桉的意思来表达就是。
文言文写鬼故事看起来萌萌哒。
翻译过来之后,看过小说的人都一惊一乍的。
不是怀疑镜子里有鬼就是感觉床下有人。
广大网友的理解,用十级美颜看恐怖片,僵尸都是眉清目秀的。
所以文言文版《聊斋志异》观看人数最后还超过了翻译版。